Speaking “Semiconductor” can be a real asset

Website translation Website translation is easier than ever

Understanding and having a good command of semiconductor technology can open a new and exciting career path for you in writing and translation.

The semiconductor industry should remain robust for years to come. According to World Semiconductor Trade Statistics (WSTS), […]

Speaking “Semiconductor” can be a real asset2018-10-05T16:14:04+00:00

Should your Spanish communications use “tú” or “usted”?

¡Eres tú!Remember addressing others as thee and thou? Of course you don’t because its usage disappeared before anyone living today was born. But in other languages this change from the formal to the informal mode of address is happening right now!

Consider Spanish in Mexico (other Latin American […]

Should your Spanish communications use “tú” or “usted”?2018-09-28T17:57:41+00:00

Whistled Languages

Man whistlingHow much farther can Whistled Languages go?

Whistled language is a form of communication that uses the existing words in a language, which are approximated in a whistled form, and retains most of the original acoustic information – like pitch and sentence stress – present in […]

Whistled Languages2018-09-28T17:57:42+00:00

UNTRANSLATABLE

There are some foreign words that contain so many layers of meaning that they become directly untranslatable into English. Attempting to provide their full meaning underlines the vastly under-appreciated art of multilingual translation. International Contact, Inc. published 13 of 14 untranslatable words presented by UK based illustrator Marija Tiurina, on our Facebook page, and we present all […]

UNTRANSLATABLE2018-09-28T17:57:42+00:00

Reviewing existing translations

Avoid bad translations like this one!Sometimes, in an attempt to reduce the cost, a client opts for translating internally and requesting that International Contact, “review” or “proofread” or “edit.” A word of caution about reviewing existing translations.

When an editor has to deal with a good translation, the […]

Reviewing existing translations2018-09-28T17:57:43+00:00

What is Transliteration?

An example of transliterationTransliteration means representing a text from one script in another (e.g. transliterating a Cyrillic text into the Latin script). We also use it to mean when a name or word is pronounced in another language and written down phonetically. It does not involve […]

What is Transliteration?2018-09-28T17:57:44+00:00

One-Tier vs. Two-Tier Translation

Translation Cloud
On the question of One-Tier vs. Two-Tier Translation, it is never a question of which method produces the best result.

Two-tier translation is defined as a comprehensive translation (usually in-country), which is then thoroughly reviewed by the respective local language team to assure proper localization and accuracy […]

One-Tier vs. Two-Tier Translation2018-09-28T17:57:44+00:00

How do you find a good translator?

Sherlock Holmes looks for a good translator

How do you find a good translator?

First and foremost, your translator should be a native speaker of the “target language,” the language being translated into. For example, if your English material is being translated into Spanish, […]

How do you find a good translator?2018-09-28T17:57:44+00:00

Why a professional translation?

Example of why client's should not manage their own translation projects!

If the document has any value or importance whatsoever you should always consider using a professional language translation service like International Contact, Inc. Sure, there are other websites that claim to do it for free. The reality […]

Why a professional translation?2018-09-28T17:57:44+00:00